Colors i paraules juguen a buscar un lloc comú, on divertir-se entre les mirades i el batec del cor.

 YURU Y ARA

La World  Fish  Migration Day ha publicat una ressenya molt bonica del conte. La podeu trobar a:

Web FWMD. Article sobre el conte (traducció al castellà)

Web FWMD. Article sobre el conte ( versió original)

Ja està disponible el conte per a la seua descàrrega en pdf. de manera gratuïta en:

 Descarregar conte Yuru y Ara

Ja sabeu que és una donació que hem fet Eva Lucía Bayarri i jo, amb la intenció de difondre la situació de perill en que es troben les espècies migratòries, per la intervenció invasora de les persones en els ecosistemes.

Podeu triar entre els 11 idiomes que hi ha, finalment potser afegiran altres més endavant. Per si voleu ampliar la vostra cultura lingüística 😜



YURU Y ARA

 Què bonica!

 El vídeo de la cançó que l'acompanya el conte, creada i cantada per Eva Lucía Bayarri.

Enllaç a Youtube:   Cançò Todo puede cambiar.





YURU Y ARA

 PRESENTACIÓ CONTE: YURU I ARA 

de Eva Lucía Bayarri amb les meues il·lustracions.

Una història del riu Mamoré a l'Amazònia.


El dia 19 d'octubre es presenta, en 
la web de Boca Abajo Ediciones, 
el conte que hem donat a WFWF 
(Fundació Mundial dels peixos Migradors) 

Es podrà descarregar gratuïtament, de moment en 8 idiomes. 

Moltes gràcies a la col·laboració de la Fundació, a les persones científiques que han cedit el seu temps i al voluntariat de la WWF en la Xina i Rússia.

Boca Abajo Ediciones

WFWD

WWF


ENTRADES